公主課程:中版+日版+英版

1478613061501

*2015-08-23*

之前就有想過公主課程也應該要存下來~~

不過只有中文的話,又好像少了點感覺(?)

最近恰逢英版在選舉(?),而我為了吉爾親親也投身戰局了......

所以就就來弄個中日英三種版本的合輯w04.gif

但是短時間是不可能做完的我也知道,只能每天這樣一點一點增加了~請不要嫌棄我版面亂喔^^

(日版部分,感謝親愛的沐沐願意加入 >3<)

 

*2017-01-16*

公主課程已經荒廢好久啦...

今天整理劇情的時候,才發現老師的公主課程居然沒更新上來... 實在是汗顏 >"<

146644821_l 

*-*-艾倫-*-*

艾倫:…………嗯?還真努力啊。
艾倫:幹嘛啦!我當然是在誇獎妳啊!
アラン:……ん? ああ、頑張ってるんじゃねーの
アラン:なんだよ!褒めてるに決まってんだろ!
Alyn:Hm? Looks like you're getting an early start.
Alyn:Huh? I meant it as a compliment!

艾倫:妳最近真的超努力啊。
艾倫:…………這種事情我當然知道。我可是天天看著呢。
アラン:最近、お前すげー頑張ってるな
アラン:……それくらいわかるに決まってんだろ。こんだけ毎日見てんだから
Alyn:You've been working really hard lately.
Alyn:Huh? Of course I can tell. I watch over you every day.

艾倫:已經到這個時間了啊…………我肚子餓了。
艾倫:總覺得只要和妳在一起,時間就過得特別快呢。
アラン:もうこんな時間か……腹減ったな
アラン:なんか一緒にいると、時間経つの早くねえか?
Alyn:It's getting late. I'm famished.
Alyn:Somehow I feel like time passes quicker when we're together.

艾倫:妳真的進步超多的啊。
艾倫:這都是拜我的指導所賜,對吧?我會期待妳今晚的謝禮啊。
アラン:お前、すげー上達したな
アラン:俺の指導のおかげだろ?今夜は礼を期待していいんだろーな
Alyn:You've improved so much.
Alyn:It's thanks to my instruction, right? I look forward to my reward tonight.

艾倫:妳最近還真認真…………就這麼想見我嗎?
艾倫:…………笨蛋,我開玩笑的啦。
アラン:お前、最近熱心だよな……そんな に俺に会いたいのか?
アラン:……バーカ、冗談だよ
Alyn:You're really going for it recently. You want to see me that badly?
Alyn:I'm just joking, silly.

--連續5次成功--

艾倫:一大早開始…………妳就這麼有精神啊。
艾倫:真沒辦法,我也一起努力吧。好了,快過來啦。
アラン:こんな朝っぱらから……元気あるな、お前
アラン:仕方ねえから、俺も力入れてやるよ。ほら、こっちこいよ

艾倫:…………妳真的超厲害啊。似乎能突破任何阻礙呢。
艾倫:連同我心中的那道牆也一起打破了。…………吉琳,永遠待在我身邊吧?
Alyn:You really are special. There's no wall you can't overcome.
Alyn:You've even broken down my walls, Jily. Stay by my side, forever?

アラン:お前、何でこんなに頑張れんの?
アラン:何か、お前見てると調子狂う……って、あんまこっち見るなよ
Alyn:How can you possibly work so hard?
Alyn:Watching you kind of throws me off balance. Hey, stop looking over here!

艾倫:今天就先到這,休息一下如何?
艾倫:當然是有妳在身邊我會比較開心…………不,沒事。
アラン:今日はこのくらいにして、休んだらどうだ?
アラン:そりゃあ俺は、お前がいたほうが嬉……いや、なんでもない

 

*-*-艾倫:續篇-*-*  

艾倫:妳也未免太拚命了。
艾倫:稍微在這裡休息一下吧。我也一起陪妳。
アラン:お前、頑張りすぎ
アラン:ここで少し休んでろよ。側にいてやるから

艾倫:妳努力不懈的模樣…………不,沒什麼。
艾倫:無論妳想練習多久,我都奉陪到底。
アラン:お前の頑張ってる姿って……いや、なんでもない
アラン:お前の気が済むまで、教えてやるよ

艾倫:這麼一大早的,妳可別拚命過頭喔。
艾倫:不過……能見到妳,我也挺開心的。
アラン:朝からあんまり頑張りすぎんなよ
アラン:…まあ、俺はお前に会えて悪い気はしねえけど

艾倫:抱歉,讓妳白跑了一趟。我現在有公務在身。
艾倫:晚點我會陪妳,妳就再等一下吧。
アラン:俺に会いに来たみたいだけど、悪いな。今、公務中
アラン:後でかまってやるから、もう少し待ってろ

艾倫:偶爾到這種地方來也不錯呢。
艾倫:與妳獨處的時光,最能讓我感到安心。
アラン:たまにはこういうとこ来るのも、いいよな
アラン:お前と2人でいると、一番安心する

艾倫:妳用不著杞人憂天。
艾倫:我會保護妳的。

--連續5次成功--

艾倫:我剛才不是說過要陪妳了嗎?
艾倫:……我會如妳所願的,再多靠過來點。
アラン:さっき、かまってやるって言った だろ
アラン:…お前の好きなことしてやるから、 もっとこっちに来いよ

艾倫:做得好……喂,妳那什麼表情啊……嫌我只有口頭誇獎不夠嗎?
艾倫:……真是的。把眼睛閉起來。我現在就替妳實現願望。
アラン:よく頑張ったな…ってその顔…。言葉だけじゃ足りねえのかよ
アラン:…ったく。目、閉じてろ。お前が考えてることしてやるから

艾倫:只要能跟妳在一起,要我做什麼我都願意。
艾倫:……如果我說我是認真的,妳會有什麼反應?
アラン:俺はお前が側にいるなら、どんなことでもするつもりだから
アラン:…本気で言ってるって言ったら、どうする?

146644821_l

*-*-路易-*-*

路易:…………已經到這個時間了啊,差不多該結束了。
路易:…………還是,妳想現在開始複習課程?
ルイ:……もう、こんな時間か。そろそろ、終わりにしようか
ルイ:……それとも今から復習、する?
Louis:It's getting late. Perhaps we should wrap this up soon?
Louis:Or would you care to stay and practice with me a little longer?

路易:早上要很早起吧。……我有點爬不起來。
路易:……但也不能馬虎應付課程。
ルイ:朝、早いんだね。…俺は、少し苦手
ルイ:…でもレッスンは、手を抜かないから
Louis:I must admit, I'm not much of a morning person.
Louis:But I assure you I won't let it hinder my teaching.

路易:…………吉琳? ……妳臉紅囉。
路易:再讓我仔細看一下……
ルイ:……吉琳? …顔、赤いよ
ルイ:もう少し、良く見せて…
Louis:Jily? Are you blushing?
Louis:Don't turn away. Let me see.

路易:……妳還記得那個舞步啊。妳的記性比我想像中要好呢。
路易:…………咦?我當然是在誇獎妳。
ルイ:…そのステップ、覚えてたんだ。思ったより、物覚えがいいんだね
ルイ:……え?もちろん、褒めてるつもりだけど
Louis:Impressive.I didn't expect you'd be able to remember that dance step.
Louis:Hmm? Yes, of course that's a complement.

ルイ:……すごく、上達したね
ルイ:嬉しい……けど、絶対に…俺以外とは踊らないで
Louis:What a splendid dancer you've become.
Louis:But...promise me I'm the only one you share your talents with.

--連續5次成功--

路易:…………嗯? 哦,因為妳的舞技變得相當精湛,便看得入神了。
路易:尤其……妳的指尖,真的好漂亮。 若妳用這雙手邀舞,會讓人無法拒絕呢。
ルイ:……ん? ああ、すごく上手くなったなと思って見てた
ルイ:特に、指先が…綺麗だよ。 この手で誘われたら、ダンスは断れない
Louis:Hmm? Yes, of course I was watching. I was...admiring your form.
Louis:Especially those beautiful fingers.Beckon with those, and no man would deny you a dance.

路易:吉琳…………再靠過來一點。
路易:我想將妳抱得更緊……與妳共舞。
ルイ:吉琳……もっと、こっちに来て
ルイ:もっと、ちゃんと君を抱きしめて…踊りたい
Louis:Come closer, Jily.
Louis:I want to dance with you in a proper embrace!

路易:妳真的很努力呢……吉琳。
路易:總覺得只要跟吉琳在一起,我就…………不,沒什麼。
ルイ:すごく…頑張ってるね、吉琳
ルイ:なんだか吉琳といると……いや、何でもない

路易:…………已經到這個時間了啊?
路易:…………我還是第一次和別人在一起……待到忘了時間呢。
ルイ:……もう、こんな時間?
ルイ:……誰かと一緒にいて時間を忘れるなんて…初めてだ
Louis:Oh! I hadn't realized how late it was.
Louis:I never lose track of time like this when I'm with other people...

 

*-*-路易:續篇-*-*

ルイ:…朝、早いね。俺も一緒に行こうかな
ルイ:だって、頑張るなら一緒のほうが楽しいでしょ?

ルイ:『次の公務も、一緒で嬉しい』…?
ルイ:…俺も、嬉しいよ。少しでも長く、吉琳と一緒にいたいから

ルイ:お手をどうぞ、プリンセス。え…?『王子様みたい』…?
ルイ:…変な事言うね。俺は前から、吉琳だけの王子様だよ

ルイ:こっちに来て吉琳。 抱きしめたい
ルイ:…頑張ってる吉琳の姿、可愛いから

--連續5次成功--

ルイ:頑張ったご褒美。目…閉じて
ルイ:ごめん、嘘。…俺がキスしたかっただけ

ルイ:これまで、色々あったけど……一緒にいてくれて、ありがとう
ルイ:……俺と、踊っていただけますか?吉琳

ルイ:俺にとっての奇跡は…吉琳と出逢えたことだと思う
ルイ:ずっと、俺のそばにいて。それが、俺の望み

ルイ:誰にも見せたくないくらい、今夜の吉琳は綺麗
ルイ:…このままさらっちゃおうかな

146644821_l

*-*-吉爾-*-*

吉爾:您還真會給人添麻煩呢…………
吉爾:…………您該不會,希望我親自指導您吧?
ジル:全くあなたという人は、手がかかりますね……
ジル:……もしや、手取り足取りのレッスンをご希望ですか?
Giles:You certainly do require a lot of assistance.
Giles:Don't tell me you want round-the-clock lessons?

吉爾:接下來,來說明這個禮儀…………公主?
吉爾:我剛才似乎看到您的倦容,看來只是我的錯覺呢。
ジル:次はこの作法を……プリンセス?
ジル:今眠そうな顔を見た気がしましたが、気のせいだったようですね
Giles:The next curtsey we will practice is… Princess?
Giles:You look like you're about to fall asleep, but that's just my imagination, isn't it?

吉爾:已經到這個時間了啊…………明天再繼續吧。
吉爾:不過,明天說不定會有臨時測驗。還請您不要鬆懈了。
ジル:もう、こんな時間ですね……続きは明日にしましょうか
ジル:ただ、抜き打ちテストをするかもしれません。気を抜かないように気をつけて下さいね
Giles:It's rather late, isn't it? Shall we continue this tomorrow?
Giles:I may give you a spot quiz though. Make sure you don't get distracted.

吉爾:您的努力值得受到肯定不是嗎?
吉爾:需要我更直接地犒賞您嗎?譬如說,今晚…………
ジル:あなたの努力は、評価しているに決まってるじゃないですか
ジル:もっとわかりやすく労いましょうか?例えば、今夜……
Giles:Of course I appreciate your efforts, Princess.
Giles:Would you like me to show my appreciation in a more obvious way? This evening, perhaps?

吉爾:您這人真是超乎我的想像呢。
吉爾:我當然是在誇獎您。 …………您能允許我抱您嗎?
ジル:あなたは本当に、私の想像を超えてくる人ですね
ジル:もちろん褒め言葉です。……抱きしめることを、許してくださいますか?
Giles:Jily, you are more than I ever imagined you would be.
Giles:Yes, that was a compliment. Now may I…hold you in my arms?

--連續5次成功--

吉爾:您所做的努力,真令我訝異不已…………
吉爾:我要送給您一個獎賞。別介意,請儘管說出您的願望。
ジル:あなたの頑張りには、本当に驚かされますね……
ジル:ご褒美をさしあげます。何でも言ってもらって、構わないのですよ?
Giles:You really amaze me with your efforts.
Giles:I'd like to reward you. What would you like? You can ask anything of me.

吉爾:您真是努力呢,公主。
吉爾:揉著惺忪睡眼的您,也相當可愛呢。
ジル:よく頑張っていますね、プリンセス
ジル:眠い目をこするあなたも、なかなか可愛らしいと思いますよ
Giles:You really are doing your best, aren't you Princess?
Giles:You're even adorable first thing in the morning.

吉爾:相當完美的舉止。公主,您如今無論出席哪種場合都不會顯得失禮了。
吉爾:但,您在我的面前就算露出破綻也沒關係。因為吉琳的所有模樣……都只屬於我。
Giles:You have become so beautiful and refined, Princess Jily.
Giles:I almost want to take you back to my room and keep you all to myself.

吉爾:已經到這個時間了啊…………真是不可思議。
吉爾:只要和您在一起,時光便似乎靜止下來了。
ジル:こんな時間でしたか……不思議ですね
ジル:あなたといるとまるで、時間の流れを感じないのですから
Giles:How did it get to be so late?
Giles:It's strange, but—when I'm with you, I lose all sense of time.

 

*-*-吉爾:續篇-*-*

ジル:おはようございます、随分と早いですね
ジル:貴女の好きな、フラワーシードルでも一緒に飲みましょうか

ジル:『誰か来るかも』…?確かに、そうですね…でしたら、
ジル:誰か来る前に、口づけますよ

ジル:ふと思ったのですが、この場所…
ジル:思う存分、貴女を独り占めできそうですね

ジル:こんな時間から書物を読むとは…勉強熱心ですね
ジル:私でよければ、手取り足取り教えて差し上げますよ

--連續5次成功--

ジル:朝起きるなり顔が赤いですね。昨夜の大胆な貴女はどこに…
ジル:からかっていませんよ。私は大胆な貴女も好きですから

ジル:愛してますよ。ただ、自分でも予想外ですが…
ジル:貴女が綺麗過ぎて、どうしていいか分かりませんね

146644821_l 

*-*-里奧-*-*

里奧:小吉琳很努力呢。
里奧:如果有疑問,隨時可以問我喔。我會溫柔地指導妳。
レオ:頑張ってるね、吉琳ちゃん
レオ:質問があったらいつでも言って。優しく教えてあげるから
Leo:You sure are working hard, Jily.
Leo:Feel free to ask if you have any questions. I'll be happy to teach you anything.

里奧:小吉琳真的總是努力不懈吶。
里奧:為什麼妳總是能夠如此直率呢……告訴我吧。
レオ:本当にいつも一生懸命だね、吉琳ちゃんは
レオ:どうしてそんな風に真っ直ぐになれるのかな…俺にも教えてよ
Leo:You're always working so hard, Jily.
Leo:Can you teach me how you're able to be so earnest about everything?

里奧:…………妳很在意我嗎?
里奧:希望我告訴妳我自己的事?那就再靠近一點吧。
レオ:……俺のこと、気になるの?
レオ:教えてほしい?だったらもう少しこっちにおいでよ
Leo:What's that? You're interested in me?
Leo:Do you want me to tell you a bit about myself? Come closer, then.

里奧:妳已經變得相當出色了呢,公主。
里奧:向我道謝?這樣啊…………那,妳願意親我一下嗎?
Leo:You've become such an amazing princess.
Leo:Hmm? You want to thank me? How about a kiss, then?

里奧:稍微休息一下吧。
里奧:因為教小吉琳很有成就感,一不小心就會忘了時間呢。
レオ:少し、休憩にしようか
レオ:吉琳ちゃんって教えがいがあるから、すぐに時間経つのを忘れちゃうんだよね
Leo:How about we take a short break?
Leo:You're such a great learner—I just forget the time completely when I'm with you.

--連續5次成功--

里奧:這麼早就開始學習,真了不起呢,小吉琳。
里奧:我保證,妳一定會成為一名出色的公主。
レオ:こんな朝早くから勉強なんて、偉いね吉琳ちゃん
レオ:立派なプリンセスになるって、俺が保証してあげる
Leo:You're amazing, Jily—to be studying this early in the morning!
Leo:There's no doubt that you're going to be a fantastic princess.

里奧:看著小吉琳努力的模樣,心裡就會萌生一股溫暖的感覺。
里奧:小吉琳,妳知道這種感覺…………叫什麼嗎?
レオ:頑張る吉琳ちゃんを見てると、あったかい気持ちになるんだ
レオ:吉琳ちゃんは、この気持ちを何て言うか……知ってる?
Leo:When I see you trying so hard, I feel all warm inside.
Leo:Jily—do you know what this feeling is called?

里奧:只有小吉琳願意相信我…………
里奧:我和妳約定,再也不對妳說謊,妳願意一直陪在我身旁嗎?
レオ:吉琳ちゃんだけだよ、俺のことを信じてくれるのは……
レオ:もう嘘はつかないって約束するから、ずっと俺の側にいてくれる?
Leo:You're the only one who believes in me, Jily.
Leo:I promise I won't lie anymore—so will you stay with me, always?

里奧:怎麼了?這樣盯著我。
里奧:…………妳再繼續盯下去,我就要碰妳囉?
レオ:どうしたの?そんなに見つめて
レオ:……あんまり見てると、触っちゃうよ?

里奧:…………咦?已經這麼晚了?抱歉抱歉。
里奧:因為小吉琳很認真,我不知不覺也跟著認真起來了。
レオ:……え?もうそんな時間?ごめんごめん
レオ:吉琳ちゃんが真剣だから、俺もつい夢中になってたよ
Leo:Huh? How did it get so late? Sorry about that!
Leo:You're so earnest about everything, I just get carried away.

146644821_l

*-*-傑諾-*-*

傑諾:一大早是怎麼了?
傑諾:有什麼問題就說吧。我會盡全力解決。
ゼノ:朝から、どうした
ゼノ:何かあれば言え。出来る限り、対処しよう
Byron:You're up early. Is everything all right?
Byron:If you have any problems, please tell me. I'll do what I can to help.

傑諾:……怎麼看妳都看不膩吶。
傑諾:妳的表情,為什麼總是如此千變萬化。
ゼノ:…お前を見ていると、飽きないな
ゼノ:どうしてそうも、表情がころころと変わるんだ
Byron:I never tire of watching you.
Byron:Your expression is constantly changing. It's refreshing.

傑諾:……妳可別太拼命了,公主。
傑諾:如果累垮了,可就得不償失。
ゼノ:…あまり懸命になりすぎるなよ、プリンセス
ゼノ:体調を崩せば、元も子もないからな
Byron:Try not to overdo it, Princess.
Byron:If you get ill, it will all be for naught.

傑諾:如果睡不著,就到我的房間來吧。
傑諾:……我至少能陪妳下盤棋喔?
Byron:If you can't sleep, you're welcome to visit my room.
Byron:I'm more than happy to play a game of chess with you.

傑諾:妳總是間接讓我明白許多事。
傑諾:再多告訴我吧。這份心情究竟為何……
ゼノ:お前にはいつも、気づかされることばかりだ
ゼノ:もっと俺に教えてくれ。この気持ちがどういうものか…
Byron:I always seem to find myself thinking about you.
Byron:Can you teach me what this feeling is?

--連續5次成功--

傑諾:有時一看見妳,我就會心跳加速……
傑諾:雖然我知道原因……妳希望我親口說出來嗎?
ゼノ:お前の姿を見ると、鼓動が速まる時がある…
ゼノ:理由はわかっているが…言葉にしてほしいのか?
Byron:There are times when I look at you and my heart beats faster.
Byron:I know the reason why. Do you really want me to say it aloud?

傑諾:…………怎麼了?我只是在觀賞星星而已……
傑諾:如果妳感興趣,就過來一點。妳那裡看不見吧?
ゼノ:……どうした。俺は星を眺めていただけだが…
ゼノ:興味があるなら、もう少し寄れ。そこからは見えないだろう
Byron:What’s the matter? I was just looking up at the stars.
Byron:If you're interested, come a little closer. You can't see them from there.

傑諾:妳起得真早,原來如此……
傑諾:所以在妳統治下的國民,也能在一大早就面帶笑容。
ゼノ:随分、朝が早いな。なるほど…
ゼノ:だからお前が治める国の人間も、朝から笑っていられるのだろうな
Byron:You're quite the early bird. I think I understand now.
Byron:This must be why the people in your country are able to smile first thing in the morning.

傑諾:怎麼了?妳這樣仰望男人,也不會有什麼好事。
傑諾:…………如果妳不懂我在說什麼,要不要來試試看?
ゼノ:なんだ?男をそんな風に見上げても、いいことはない
ゼノ:……わからないなら、試してもいいが?
Byron:What is it? I wish you wouldn't gaze at me like that.
Byron:I don't think you understand what it does to me.

傑諾:未來無論遭遇任何困難……
傑諾:我以我的名字發誓,吉琳……我心中只有妳。

 

*-*-傑諾:續篇-*-*

傑諾:……真早起。
傑諾:妳努力的樣子,看起來也不錯。
傑諾:…朝、早いな
傑諾:お前の頑張ってる姿は、悪くない

傑諾:每當我碰觸到妳,妳就開始臉紅。
傑諾:什麼時候才能習慣?
傑諾:触れる度に、顔が赤くなるな
傑諾:いつになったら慣れる

傑諾:真不可思議。當我看著妳的時候……
傑諾:就會完全不想離開妳
傑諾:不思議だな。お前を見ていると…
傑諾:このまま、離したくなくなる

傑諾:妳的願望,我會盡力實現。
傑諾:只有妳會讓我有這種想法
傑諾:お前の願いは、俺が叶えていきたい
傑諾:そう思ったのは、お前だけだ

傑諾:……星星真美。
傑諾:當妳在身邊時,就更加美麗了。
傑諾:…星が綺麗だな
傑諾:お前が隣にいると、なおさらだ

--連續5次成功--

傑諾:看到妳現在的樣子,
傑諾:單純的擁抱已經無法滿足我了。
傑諾:お前のその姿を見ていると
傑諾:抱きしめるだけでは、足りそうにないな

傑諾:『難為情』……? 妳有這樣的感覺也無所謂,
傑諾:但是這個表情,只屬於我一個人。
傑諾:『恥ずかしい』…? そう思うのは 構わないが
傑諾:その顔は、俺だけに見せていろ

傑諾:只要妳希望,
傑諾:隨時都能見面。
傑諾:お前が望むなら
傑諾:いつでも逢いにいくとしよう

傑諾:從今以後妳會一直在我身旁,真是幸福得令人害怕。
傑諾:……我愛妳,就算千言萬語也無法表達我的心意。
傑諾:この先もずっとお前が側にいる。怖いくらい幸せだな
傑諾:…愛してる、言葉では足りないくらいに

傑諾:靠過來一點,吉琳,
傑諾:我現在只想……緊緊摟著妳。
傑諾:近づけ、吉琳
傑諾:今はただ…お前を抱き締めていたい

146644821_l 

*-*-尤利-*-*

尤利:您很努力呢,吉琳大小姐。
尤利:不知道為什麼,只要看著吉琳大小姐,我就覺得很有精神。
ユーリ:頑張ってるね。吉琳様
ユーリ:なんか吉琳様を見てると、こっちまで元気になりそう
Nico:You're really working hard, Jily!
Nico:I don't know why, but just watching you work always cheers me up somehow.

尤利:您最近很累嗎?看您的臉就都知道囉。
尤利:畢竟最常陪在吉琳大小姐身旁的人可是我。
ユーリ:最近、疲れてるんじゃない?顔を見ればすぐに分かるよ
ユーリ:だって吉琳様の一番そばにいるのは、俺でしょ?
Nico:You've been feeling tired lately, haven't you? I can tell just by looking at you.
Nico:After all, I'm closer to you than anyone, aren't I?

尤利:怎麼了,吉琳大小姐?怎麼一看到我就滿臉通紅?
尤利:……該不會喜歡上我了吧?
ユーリ:どうしたの、吉琳様?俺を見るな り顔を赤くして
ユーリ:…もしかして俺のこと、好きにな っちゃった?
Nico:What's the matter, Jily? You keep blushing when you look at me.
Nico:Don't tell me you've got a crush on me or something?

尤利:這麼晚了居然還沒休息,吉琳大小姐真的很努力呢。
尤利:不過,可不要太逞強哦。要是吉琳大小姐的身體出了什麼狀況,我可是會很擔心的。
ユーリ:こんな時間まで、吉琳様って頑張り屋さんなんだね
ユーリ:でも無理しちゃダメだよ。吉琳様に何かあったら、心配になっちゃう
Nico:Jily, look how late it is—you're such a hard worker!
Nico:Just be careful not to overdo it. I don't know what I'd do if something happened to you.

尤利:吉琳大小姐會這麼努力,真令我有點驚訝呢。
尤利:要我抱您一下……當作獎勵嗎?
ユーリ:吉琳様の頑張りには、びっくりしちゃうな
ユーリ:ご褒美に…抱きしめてあげよっか?

--連續5次成功--

尤利:吉琳大小姐真早起呢。 不過,再睡一下也可以唷。
尤利:每天每天,我都會叫醒您的。
ユーリ:朝早いんだね、吉琳様。でも、もう少し寝てて大丈夫だよ?
ユーリ:毎日、俺が起こしてあげるから
Nico:You're such an early riser, Jily! But it's okay if you stay in bed a bit longer.
Nico:Don't worry, I'll always be here to wake you in time!

尤利:該說什麼話才能讓吉琳大小姐開心呢?
尤利:……如果您說做什麼都可以的話,我會不小心為所欲為哦。
ユーリ:なんて言ったら、吉琳様喜んでく れるの?
ユーリ:…何でもいんだったら、俺がした いようにしちゃうよ

尤利:已經這麼晚了啊……您得早點休息唷,吉琳大小姐。
尤利:……還是說……還想多和我待在一起?
ユーリ:もうこんな時間だったんだ…早く休まなきゃね吉琳様
ユーリ:…それとも、俺とまだ一緒にいたい?
Nico:How did it get so late? You really should get to bed, Jily.
Nico:Or do you want to spend a bit more time with me?

尤利:嗯?我在想……吉琳大小姐,您真的好努力。
尤利:所以,就讓我再這樣多看著您一下吧。
ユーリ:ん?吉琳様、すごく頑張ってるなーと思って
ユーリ:だから、もう少し見つめさせてよ
Nico:Hmm? Oh, I was just thinking about how hard you're always working.
Nico:Oops, was I staring at you too much?

146644821_l

*-*-席德-*-*

席德:問我為什麼要陪妳練習?
席德:因為妳拚命努力時的表情,讓我看不膩啊。
シド:どうして練習に付き合ってくれるかだと?
シド:お前の一生懸命な顔、見てて飽きねえからだよ
Sid:You wanna know why I help you practice?
Sid:It's 'cause I never tire of that serious look you get when you're working so hard.

席德:都這麼晚了還得辦公,妳也真辛苦啊。
席德:啊?妳問我是不是對誰都這麼說……?我哪會向無關緊要的人搭話啊。
シド:こんな時間まで公務とは、お前も大変だな
シド:あ?皆にそう言うのかって…?どうでもいい奴には声掛けねえよ
Sid:It must be rough for you having to work so late.
Sid:Huh? No, I don't say that to everyone. As if I'd talk to people who don't matter.

席德:唷,公主。妳還挺努力的嘛。
席德:如果妳想要的話,我也可以親身指導妳喔?
シド:よお、プリンセス。頑張ってんじゃねえか
シド:お前がその気なら、手取り足取り教えてやろうか?
Sid:Heya Princess. You sure are working hard.
Sid:If you like I could give you some private lessons.

席德:妳是特地來見我的嗎?
席德:既然如此,作為獎勵,我就答應妳一項要求吧。
シド:お前、わざわざ俺に会いに来たのか?
シド:だったら会いにきた褒美に、お前がして欲しいことしてやるよ
Sid:Did you come all this way just to see me?
Sid:Well then, I gotta reward you. I'll do whatever you want me to.

席德:這是給認真上進的公主的獎勵。
席德:妳喜歡我這樣吻妳吧?
シド:頑張ったプリンセスに、ご褒美だ
シド:こうやってキスされんの、好きだろ?
Sid:Here's a reward for my princess who works so hard.
Sid:You like it when I kiss you like this, don't you?

--連續5次成功--

席德:能夠教妳的人,並不只有我。不過如果妳非得要我教妳的話。
席德:就詳細告訴我,妳為什麼想接受我的指導吧。
シド:レッスン出来る奴なら他にもいるだろ。だが、どうしてもって言うん なら
シド:何で俺に習いてえのか、じっくり教えてもらおうか
Sid:If you want a lesson, there's other guys who'll teach ya.
Sid:But if you really want me to, then first tell me why you wanna learn from me.

席德:連耳根都紅了,妳該不會在緊張吧?
席德:真有趣,我再讓妳更緊張點吧。
シド:耳まで赤くして、もしかして緊張してんのか?
シド:面白れえから、もっと緊張することしてやるよ
Sid:You're blushing all over. Was it something I said?
Sid:I kinda like you like that. Makes me wanna tease you more.

席德:居然一大早就遇見妳,真巧。妳總是起得很早呢。
席德:我知道其實妳非常努力。
シド:朝から会っとは、奇遇だな。まっお前はいっも早えか
シド:なんだかんだ頑張ってること、知ってるぜ
Sid:Didn't expect to see you this early. But then you're always up early, right?
Sid:I know all about how hard you've been working.

席德:沒想到我居然會栽在妳的手裡……哎,不過這樣倒也不錯。
席德:我不會讓妳逃離我身邊的,做好覺悟吧。

146644821_l 

*-*-艾伯特-*-*

艾伯特:看來妳很努力啊。
艾伯特:不過,作為公主這些都是理所當然的。
アルバート:頑張っているようですね
アルバート:まあ、プリンセスという立場でしたら当たり前のことですが

艾伯特:今天已經很晚了,不如早點回去休息吧?
艾伯特:請不要多想。
艾伯特:我只是覺得如果公主殿下把身體弄垮了會妨礙公務而已。
アルバート:本日はもう遅いですし、休まれてはいかがです
アルバート:…勘違いしないでください。
アルバート:プリンセスが体調を崩せば、公務に差し支えると思っただけです

艾伯特:偶爾也來修坦露一下面怎麼樣?
艾伯特:那麼長時間沒看到妳,我還是有些不安心。
アルバート:たまにはこうして、シュタインに顔を出してはどうです
アルバート:長いこと、あなたを見ないと…それはそれで、落ち着かないですから

艾伯特:上課也能摔倒,真是麻煩。
艾伯特:還愣著幹嘛,快扶著我的手站起來啊。
アルバート:レッスン中に転ぶとは、仕方のない人ですね
アルバート:…何をぼさっとしているんです。早くこの手を取ってください

アルバート:まさかこんな気持ちになるとは、思いませんでした
アルバート:…いつの間にか、一生懸命なあなたから目が離せなくなっていた

--連續5次成功--

艾伯特:比我想像中起得還早。
艾伯特:我是在認可妳的努力,妳不明白嗎?
アルバート:思ったより、朝が早いですね
アルバート:…あなたの努力を褒めているのですが。わかりませんでしたか

艾伯特:妳的努力我都看在眼裡,
艾伯特:……怎麼才說一句就害羞了,讓我都有些不好意思了。
アルバート:俺はあなたの頑張りをわかっているつもりですよ
アルバート:……あからさまに、照れないでください。
アルバート:見ているこちらが恥ずかしくなる

艾伯特:已經那麼晚了,
艾伯特:和妳在一起的時候,時間總是會過得很快。
アルバート:もう、こんな時間でしたか
アルバート:あなたといると忙しくて、時間のたつのが早いですね

艾伯特:雖然總是被妳連累,
艾伯特:可是如果見不到妳,我會更難過。
アルバート:あなたには、いつも振り回されてばかりだ
アルバート:ですが、俺は…あなたに会えないほうが辛い

146644821_l

Screenshot_2016-10-13-13-05-58

*-*-羅伯特-*-*

ロベール:公務、お疲れ様。
ロベール:遅くまで頑張って、吉琳ちゃんはいつも一生懸命だね
ロベール:でも、明日もあるし、そろそろ休んでもいいんじゃないかな?
Robert:You're always so determined, working so late!
Robert:You've really worked hard today.
Robert:But tomorrow is another day. Isn't it about time you got some rest?

ロベール:君がプリンセスとして頑張る姿を見ると、元気をもらえる気がするよ
ロベール:でも、俺の前では頑張りすぎないで、甘えて良いからね
Robert:When I see you working so hard as the princess, I feel like it gives me strength.
Robert:But you don't have to overdo it when you're with me. Relax and let me spoil you a little.

ロベール:もしかして相談ごと?
ロベール:俺で良かったら、話聞くよ。
ロベール:昔みたいに、先生だと思って話してみて
Robert:Do you need advice about something?
Robert:If you like, I'm happy to listen.
Robert:You can speak without hesitation—just think of me as your tutor, like you used to.

ロベール:こうして勉強を教えていると、城下でのことを思い出して懐かしいな
ロベール:吉琳ちゃんはもう立派な女性なのに、こんな風に思って失礼かな?
Robert:Teaching you like this reminds me of tutoring you when you were younger, and I get all nostalgic.
Robert:But you've become such an amazing woman—is it rude of me to still think of you in that way?

ロベール:朝から頑張ってるね、吉琳ちゃん
ロベール:困ったことがあったら、何でも相談していいからね
Robert:You sure are working hard, Jily! And so early, too.
Robert:If you have any problems, I'll be happy to help with anything.

--連續5次成功--

ロベール:こんなに時間が経ってるなんて、気付かなかったよ
ロベール:時間を忘れてしまうほど、一緒にいて楽しいなんて吉琳ちゃんだけだな

ロベール:あれ、吉琳ちゃん、朝早いんだね
ロベール:もし公務まで時間があるなら…
ロベール:朝の散歩、一緒にどうかな
Robert:Wow, Jily, you really are an early bird.
Robert:If you have time before you start working,
Robert:would you like to go for a morning stroll with me?

ロベール:俺がダンスの練習相手を? もちろん構わないよ
ロベール:それじゃあ、お手をどうぞプリンセス?

146644821_l

Screenshot_2016-12-01-01-02-02

*-*-レイヴィス(吉琳自翻Rayvis)-*-*

レイヴィス:へえ、朝早くから頑張ってるんだ
レイヴィス:努力する奴は嫌いじゃない。ま、ほどほどに頑張れば

レイヴィス:何か悩んでるって顔。お前ってほんとわかりやすいな
レイヴィス:休憩のついでに聞いてあげるから、話してみれば?

レイヴィス:遅くまでよくやるね。けど、頑張りすぎはよくないんじゃない?
レイヴィス:俺も休憩するところだからお前も少し休めば?

レイヴィス:あんまりきょろきょろしてると転ぶんじゃない?
レイヴィス:ほら、手出して。プリンセスが転んだら格好悪いから

--連續5次成功--

レイヴィス:もう少しこの辺歩いて帰らない?
レイヴィス:…鈍いな。お前とまだ一緒にいたいって、そう言ってるんだけど?

レイヴィス:ちょっと手が触れただけでそんな顔赤くして…ほんと変な奴
レイヴィス:けど、その顔悪くない

レイヴィス:少し話すだけのつもりが、もうこんな時間か
レイヴィス:…何でかな。お前と話してると、時間経つの早い

レイヴィス:こんな朝早くから散歩? のんきな奴
レイヴィス:屋敷の中見て回りたいなら、案内するけど

146644821_l

arrow
arrow
    文章標籤
    公主課程 美男宮殿
    全站熱搜

    小澤亞緣(吉琳) 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()